Перевод "седьмое небо" на английский

Русский
English
0 / 30
седьмоеseventh
небоheaven sky
Произношение седьмое небо

седьмое небо – 30 результатов перевода

Но не я.
Вы когда-нибудь видели седьмое небо?
Оно здесь, под моими ногами.
But not like me.
Do you see ever the seventh sky?
Here in my foots.
Скопировать
Пока не доказано обратное.
Я был бы счастлив поверить в это, Эвелин, и просто на седьмом небе если бы ты бросила трахать всё живое
Тебя какая картинка больше возбуждает?
All accidents until proven otherwise.
I'd be so happy if that were really true, Evelyn. And positively goddamned delirious... if you weren't fucking every living thing in our area code.
Which part of that fantasy turns you on the most?
Скопировать
Он говорит... и не замолкает четыре часа.
Снова начались игры... и он на седьмом небе.
Ко мне подходят ребята: "Нам ещё снимать?" Говорю: "Снимайте, хули.
And he starts talking and proceeds to talk for four hours.
He's getting into his parlor games and having a great time.
The guys are like, "Are we still shooting?"
Скопировать
Когда мужчина и женщина встречаются, страсть, не могут жить друг без друга. Не могут ни о чем думать. Я знаю, что такое роман, а я-то здесь при чем?
Чувствуешь себя на седьмом небе без причины.
Именно так Дафна себя и ведет.
A man and woman meet, a spark is struck, for a brief while, they can't keep their minds off it... I know what an affair is, why did you say I have one?
Your heart always goes a mile a minute at first, you're giddy for no reason, stupid smile on your face.
Just like Daphna.
Скопировать
Ну, папа...
Я был на седьмом небе среди облачков счастья.
Она прилетела на лунном луче.
Well, Dad...
I've been in a blue heaven dancing on a pink cloud.
She came in on a moonbeam.
Скопировать
Oни быcтрeнько тeбя вcему нaучили.
Дэнни будеm на седьмом небе еслu в 19.00 mы будешь в аэропорту.
Я проcилa нe тaкой большой.
Wow, they're bringing you along fast, aren't they?
Yes. Danny would be more thrilled if you were on the 7 p.m. out of JFK, which means you have to leave right now.
I thought I'd requested a midsize.
Скопировать
Джорджтаун.
Ты на седьмом небе, наверно.
— Это классно.
Georgetown.
Wow, you must be flying.
It's cool.
Скопировать
Как самочувствие, ковбой?
Я не на седьмом небе от счастья.
Да, я тоже слегка потрепан.
Feeling better, cowboy?
Ain't the happiest critter that's ever been born.
I feel a little shook-up myself.
Скопировать
- О, очень хорошо.
Она сейчас "На седьмом небе", знаете.
Из-за нее я и приехала вас увидеть, да.
- Oh, very well.
She's in Over the Moon now, you know.
It's about her I've come to see you, really.
Скопировать
Я предложил провести вечер в огороде, в кабаре.
Хартман был на седьмом небе.
Снова стал читать мораль и свою старую историю.
I suggested to spent the evening in a cabaret.
Hartman was cheerful.
After the ethics came the history lessons.
Скопировать
Верно, Мендез?
- Я просто на седьмом небе от счастья!
- Подходите, парни.
Right, Mendez?
Oh, happiness is nothing, senor . I, I am in paradise.
Come on, boys.
Скопировать
Тебе нравится твоя работа, шеф?
Я на седьмом небе, приятель.
Кто-то должен это делать - получилось так, что этот кто-то - ты.
- You happy in your work, chef?
- Over the moon, mate.
Someone's gotta do it. In this place it happens to be you.
Скопировать
- Да. Опухоль полностью исчезла.
Роли на седьмом небе.
- Доброе утро, Хелен.
The whole thing has disappeared.
Roly's in seventh heaven.
Morning, Helen.
Скопировать
Ваши друзья приготовили вам сюрприз.
А я итак уже на "седьмом небе".
Пока ещё нет.
I have a small surprise from your friends back at the barracks.
I think I've gone to heaven.
Not yet.
Скопировать
Держи меня за руку, если хочешь.
Я был на седьмом небе, это был первый раз в моей жизни, когда мы держались за руки.
У меня даже появилось желание ущипнуть себя, чтобы убедиться, что мне это просто не снится.
Wanna hold my hand during landing?
I was in heaven, For the first time ever we would hold our hands together.
I tought, maybe i should pinch myself Just to be sure I wasn't dreaming.
Скопировать
- Мы убежим! - Слишком поздно... "Нам СЛИШКОМ весело"
Ребята были на седьмом небе.
Они такие открывают каталог:
"We'll run away" - "Too little, too late we're having WAY too much fun"
Those guys were in hog heaven out there, you understand man?
They had a big weapons' catalogue opened up:
Скопировать
Он возится со своей машиной все свободное время.
Он на седьмом небе.
Его мама регулярно шлет ему маленькие презенты.
He has a car to work on. Every so often.
He's in paradise.
And his mom sends him a little somethin', regular.
Скопировать
- Нет. - Жаль. Я бы показал их сестре, она бы сама и выбрала.
Могла бы, понимаете, принять участие и почувствовать себя на седьмом небе.
А вы позволите сделать фото с них?
Too bad, because then I could have shown them to my sister.
She could have chosen for herself. Furthermore, ...she would have had the pleasure of participating, you see?
Would you permit me to take pictures?
Скопировать
Я хочу ещё.
Ваше высочество, я на седьмом небе.
Это так вкусно.
I want more.
Your Highness, I couldn't be more happy.
Oh, that was yummy.
Скопировать
О... отлично.
Я на седьмом небе.
Я хочу почувствовать эту чудесную вещь...
Oh, great.
I'm in heaven.
Why did I know such a great thing like this?
Скопировать
Выглядит ужасно.
Но когда у тебя получается, чувствуешь себя на седьмом небе!
А на второй год я стала осваивать слалом.
It looks terrible.
But when you can do that, you're over the moon.
The second year, I started wedeling.
Скопировать
- Отлично.
Мари была на седьмом небе от счастья. Это моя дочь, ей 8 лет. У неё было полно подарков.
А ты чем занимался?
- Excellent.
My daughter was in seventh heaven with all her presents.
- What did you do?
Скопировать
- Eсли приедете к Берни
Почyвствyете себя на седьмом небе!
Bнимание, y нас есть победительница!
-When you come to Bernie's
You might think you're in heaven
Here we have the winner, folks
Скопировать
- Ей лучше?
- Да, Нейт, она на седьмом небе.
- А где Дэвид?
Was she feeling any better?
Yeah, Nate, she was on top of the goddamn world.
- Where's David?
Скопировать
Но когда они узнаю тебя поближе, они понимают, что под грубой внешностью скрывается уязвимое сердце.
Я не такой как все эти дети с седьмого неба, и я не такой как ты, Писи!
Пейси.
But when they really get to know you, they discover under the gruff exterior lies a vulnerable beating heart.
I'm not like one of those kids on 7 th Heaven and I'm not like you, Pissy!
-Pacey.
Скопировать
Я думаю, что это реально, реально... круто, что ты можешь это делать.
Эрик, ты на седьмом небе от счастья... потому что я сменила грязный подгузник, но... когда мою статью
Это смешно звучит.
I think it's really, really... cool that you can do that.
Eric, you're, like, over the moon... 'cause I changed a poopy diaper, but... when I got my story in the school paper... all you said was, "Yeah, they called you Donna Pincipotti."
It's a funny sound.
Скопировать
Куда?
На седьмое небо...
А, понятно...
Where?
In your arms, my love.
Oh, I see!
Скопировать
Иногда так и хочется вас вздуть как следует.
Когда я вошла, я была просто на седьмом небе.
А теперь - будто скверно провела целую ночь напролет в морге.
You can be a real misery sometimes.
I was dead happy when I came in.
Now I feel like I'm having a bad night in the morgue.
Скопировать
Я вполне доволен. Доволен, более чем...
- Mы все на седьмом небе.
Что за ерунда?
We're all happy, mate.
What's with the bag?
You, uh...
Скопировать
Я даже думаю, что так будет лучше.
Правда, Дэвид, я вовсе не жду, что мы окажемся на седьмом небе, ведь это наша вторая попытка.
Полагаю, слова "поздравления"... Придутся в самый раз.
And in the end, I think that's definitely better.
I didn't expect us... to get carried away.
But I guess "congratulations" is the right thing to say.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов седьмое небо?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы седьмое небо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение